Ardor: Edición 2018 de la Primavera de los Poetas

Una edición de lujo, que mezcla las culturas, los estilos, pero que tiene el lenguaje de la poesía como expresión legítima y auténtica. Así llega la Primavera de los Poetas, a su Edición 2018.

"Es la emoción."

"El ardor es la pasión.
Es la emoción.
Es el amor y
Es el vigor."

 

Un tema y un dibujo emblemáticos

Es el tema de la edición 2018 de la Primavera de los Poetas, los que vienen del mundo entero para presentar sus poemas y sus poesías en francés. Que es un idioma que, por si solo, condensa una profunda inspiración poética.

En esta edición, en Vanves, en ese barrio cerca de París, donde se prepara la versión bilingüe: una edición especial en la que se mezcla el perfume del Oriente con la sensualidad del Occidente. Una edición en francés y en árabe, con actores internacionales: y cuya principal protagonista es Fatima Chbibane.

Así, este título “Ardor” va parejo con el dibujo emblemático del cartel que representa un ser alado, ¿un hombre, una mujer? Igual. Porque este dibujo representa al poeta que cruza sus fronteras para alcanzar el corazón de cada uno de los lectores, porque si uno quiere seguir viviendo poéticamente en este mundo, es importante que el lenguaje de los poetas siga latiendo dentro de él.


"Es el amor."

Fatima Chbibane, una poetisa fuera de lo común

Para poder organizar esta edición bilingüe árabe-francesa, se necesita, por un lado, el apoyo de la municipalidad de Vanves, porque este evento es uno de los pocos bilingües, dentro de los 10 000 propuestos por toda Francia en cafés, colegios, teatros, metros y bibliotecas.

Y, por otro lado, una mano mágica, una poetisa excepcional como lo es Fatima Chbibane, una profe de filología, de origen marroquí, presidente de la asociación “Rives Mediterrannées”, locutora de 2 talleres de escritura, de un café literario mensual en París, traductora, periodista en la revista Plutón, y presidenta de 2 jurados de poesía, uno nacional y otro internacional.

Por amor por la poesía, se encarga de la preparación y de la presentación de esta velada; en la que habrán dos músicos para acompañar con el laúd la lectura de los poemas, y una diversidad de poetas de diferentes orígenes.


"Es el vigor."

Poetas encantadores y público encantado

En el silencio del aula surge la voz de Salah, este joven egipcio, que empieza la velada con una canción de Oum Kalthoum. Porque la poesía ha mantenido siempre una relación estrecha con el canto. Y, en este ámbito, la diva del mundo árabe no es otra que la cantante Oum Kalthoum.

Salah está acompañado por dos músicos árabes, uno cardiólogo y otro funcionario, ambos aficionados a la música oriental y al laúd.

A continuación, y durante más de 2 horas, desfilan más de 15 poetas participantes, entre hombres y mujeres. Todos son aficionados. Venidos de horizontes variados, como el cardiólogo, el funcionario, el abogado, el profesor o el filósofo; de países diferentes, como Líbano, Francia, Argelia, Marruecos, Túnez, Eslovaquia y Egipto.

Esos poetas que utilizan la belleza de su idioma, y sus sentimientos más íntimos y profundos para encantar a su público y hacerle soñar, porque la poesía es un sentimiento limpio, es la expresión del alma. Y aunque este público no entiende siempre el idioma, puede seguir gracias a la música de las palabras.

Aquí reside todo lo excepcional de esta edición, lujosa por la mezcla del perfume oriental y occidental, la alternancia de lecturas en árabe y en francés y su traducción del árabe al francés, respetando las rimas y el sentido.