Red El Mayadeen

  • Ar
  • En
  • x
Red El Mayadeen

Slogan

  • Noticias
    • Política
    • Cultura y Arte
    • Deportes
    • Salud
    • Tecnología
    • Medio Ambiente
    • Medios Internacionales
    • Crónicas del Medio Oriente
  • Video
    • Focus
    • Como te Cuento
    • Al Mayadeen Semanal
    • Poesía en Resistencia
    • Imagínate
    • Flashdotnet
    • Despixelado
  • Opinión
    • Artículos Exclusivos
    • Artículos
    • Entrevistas
    • A Profundidad
    • Escritores
  • Televisión
  • Multimedia
    • Infografías
    • Caricaturas
    • Historietas
  • Coberturas
  • • En Vivo
Noticias
  • Política
  • Cultura
  • Deportes
  • Salud
  • Tecnología
  • Medio Ambiente
  • Medios Internacionales
Opinión
  • Artículos
  • Escritores
  • Artículos Exclusivos
  • A Profundidad
  • Entrevistas
Video
Televisión
  • Programas
  • Últimos episodios
  • Frecuencia
Multimedia
  • Infografías
  • Caricatura
  • Historietas
General
  • Coberturas
  • Contactar
  • Quiénes somos
  • Medio Oriente
  • América Latina
  • EE.UU.-Canadá
  • Europa
  • África
  • Asia
  • Oceanía
  1. Inicio
  2. Artículos Exclusivos
  3. Palestina
  4. El atraco cultural superficial más grande de Israel: la cocina palestina

El atraco cultural superficial más grande de Israel: la cocina palestina

  • Jamal Kanj Jamal Kanj
  • Fuente: Exclusivo
  • 17 Agosto 2023 11:34
  • 336 Visualizaciones
  • 2 Compartidos

En su artículo Exclusivo para Al Mayadeen English, el autor cuestiona a "Israel" por apropiarse de la comida palestina y árabe, pero no de la comida traída de Rusia, Polonia o Estados Unidos. La respuesta es simplemente porque la comida palestina proporciona a la cultura de arriba hacia abajo inventada por "Israel" una identidad cultural superficial distintiva.

  • x
  • • El hummus es mucho más ajeno a la cocina israelí que el burrito y la pizza a las cocinas estadounidenses. Al menos burrito y pizza comparten la misma raíz en letras latinas; la palabra árabe
     El hummus es mucho más ajeno a la cocina israelí que el burrito y la pizza a las cocinas estadounidenses. Al menos burrito y pizza comparten la misma raíz en letras latinas; la palabra árabe "hummus" no existe en el idioma israelí hablado.

Como continuación de mi artículo anterior que explora la invención israelí de símbolos y puntos de referencia nacionales, este artículo profundiza en la apropiación de la cultura superficial palestina por parte de "Israel".

La cultura superficial abarca elementos tangibles y observables que contribuyen a la identidad distintiva de un grupo cultural o región. La música, la comida, la vestimenta y otros aspectos a menudo definen la cultura superficial de una nación. Por ejemplo, Escocia es reconocida por las faldas escocesas de los hombres, la música salsa representa la cultura latinoamericana y Japón es conocido por su cocina de sushi.

LEA TAMBIÉN: Atraco cultural: moneda bíblica y lavado de Sión del vestido nacional palestino
 

La cultura auténtica evoluciona orgánicamente a lo largo de generaciones. Sin embargo, el enfoque de arriba hacia abajo de la cultura de "Israel" carece de características genuinas que lo identifiquen. A lo largo de su historia, "Israel" ha fabricado, anexado o reconstruido elementos culturales superficiales y profundos a través de falsedades, mitos y fábulas. A diferencia del desarrollo convencional de las culturas, la cultura superficial israelí vino preempaquetada, al estilo de la comida rápida estadounidense, apropiándose de esos mismos elementos de la antigua cultura tradicional palestina.

Un aspecto destacado de la cultura superficial de cualquier sociedad es su cocina local. En 1948, "Israel" limpió étnicamente Palestina de los palestinos no judíos, se apoderó de su tierra y reclamó descaradamente tesoros culinarios palestinos como hummus, falafel, baba ghanouj, ensalada tabouli, cuscús (maftool), freekeh, kubbeh, mujadara, pita. pan, y muchos más. Todo lo que se necesitó fue identificar un plato palestino y luego agregar el sustantivo "israelí" antes de su nombre.

Enumerar la lista completa de la cocina palestina plagiada es demasiado largo para explorarlo con mayor detalle, especialmente porque la familiaridad occidental con la cultura culinaria palestina sigue siendo limitada. Por lo tanto, este artículo expondrá el robo de cultura superficial más grande de "Israel" en la historia centrándose en dos platos de renombre internacional: hummus y falafel.

Comencemos explorando la palabra "hummus" para comprender su origen y significado en el idioma árabe. En árabe, "hummus" se traduce literalmente como garbanzos o garbanzos y no significa puré, salsa o pasta. La palabra "hummus" se usa como abreviatura del término árabe completo que se refiere al famoso plato "hummus bitahini". Esto significa puré de garbanzos, salsa tahini y guarniciones. Tahini, una mantequilla de sésamo molida, es un ingrediente esencial en la elaboración de salsas de hummus y baba ghanouj.

El hummus es mucho más ajeno a la cocina israelí que el burrito y la pizza a las cocinas estadounidenses. Al menos burrito y pizza comparten la misma raíz en letras latinas. La palabra árabe "hummus" no existe en el idioma israelí hablado, el hebreo. De hecho, los hablantes de hebreo serían desafiados a dominar la ortopedia de la palabra "hummus". Como no hay una "h" dura (ح) en el silabario hebreo, y en general, cuando los hablantes de hebreo intentan enunciar "hummus" o cualquier palabra árabe con una "h" dura (ح), la pronuncian mal como "kh " (خ), ​​en este caso "khummus", no "hummus".

El nombre completo del plato se vuelve más desafiante al agregar su segunda parte, tahini. La "h" en tahini también es una "h" dura (ح), donde un israelí distorsionaría el plato palestino "hummus bitahini" a "khummus bitahini". Esto es un insulto al idioma, a la etiqueta culinaria ya los chefs árabes en la cocina del Levante.

Parafraseando al comediante palestino-estadounidense Mo Amer, "el hummus no existe en su léxico, no puede pronunciarlo, ¿cómo puede ser su comida nacional?"

Del mismo modo, al estudiar la etimología de falafel, un derivado de la palabra árabe "falfala", para animarlo con especias. El falafel es hummus básico (papa de garbanzos más gruesa) sin la salsa tahini en la mezcla, añadiendo especias como cilantro, comino, cebolla, perejil fresco, etc. Se salpica una salsa especial de tahini y pimiento picante (salsa de falafel) sobre el falafel frito en el envoltura de pan de pita.

Existe un debate sin resolver sobre si el falafel se originó en Palestina o en Egipto. De cualquier manera, el ingrediente principal del falafel palestino son los garbanzos, mientras que la versión egipcia usa habas. El embargo varía ligeramente. El falafel apropiado por Israel es una copia idéntica de la variedad palestina.

Otra afirmación absurda, el cuscús, un plato del norte de África -maftool es su plato hermano palestino- es una comida israelí. La base de esta descarada mentira es que la sémola supuestamente era similar al "solet" o harina de trigo mencionada en el Antiguo Testamento. Reclamar la exclusividad sobre la harina de trigo, un importante alimento básico consumido por todos los humanos en esa época, es deshonestidad más allá de la arrogancia.

La osadía de reivindicar un alimento nacional porque un elemento, la harina de trigo, era similar (no se acerca) a la sémola, en un plato que consta de más de diez ingredientes diferentes es irracional y absurdo. Es casi como si Estados Unidos declarara que la quesadilla mexicana es un alimento estadounidense porque, según la biblia alimentaria estadounidense, el queso se usa mucho en las hamburguesas.

Aún más divertido es cuando un escritor israelí postuló que el hummus y la berenjena (baba ghanouj) eran "alimentos israelíes" porque así es como la Inquisición española identificó a los judíos secretos, a partir de la comida que comían. O una hipótesis similar argumentando que alimentos como hummus, falafel, freekeh, etc. fueron traídos por judíos que venían del mundo árabe.

Por supuesto, la diversa ciudadanía del mundo árabe, o la España musulmana/árabe, debe haber tenido hummus y berenjena en su dieta cultural. Los ciudadanos judíos cocinaban y comían la comida porque vivían en la cultura que producía la comida, no porque crearan la comida para esa cultura.

Dado que los israelíes sostienen que los judíos tienen derecho a reclamar los alimentos que traen consigo como comida israelí, ¿por qué no reclaman platos rusos como kasha o golubtsy como comida israelí? Mejor aún, ¿por qué los israelíes de Nueva York no afirman que el bistec estadounidense también es una comida israelí?

Los puntos anteriores plantean una pregunta seria: ¿Por qué "Israel" se apropia de la comida palestina y árabe, pero no de la comida traída de Rusia, Polonia o Estados Unidos? Es simplemente porque la comida palestina proporciona a la cultura de arriba hacia abajo inventada por Israel una identidad cultural superficial distintiva. También presenta una cocina exótica atípica para las cocinas occidentales, lo que hace que sea mucho más fácil engañar a Occidente con respecto al origen de su cultura superficial inventada.

El descaro de reclamar tesoros culinarios palestinos no solo es históricamente inexacto, sino también ofensivo e irrespetuoso. Es bastante común que los países adopten elementos de otras culturas, incluida su cocina. La cocina estadounidense, por ejemplo, celebra un rico tapiz de platos internacionales como la comida asiática, italiana y mexicana. Sin embargo, los alimentos siguieron siendo apreciados por su origen, sin urgencia de apropiarse de ellos como alimento nacional de Estados Unidos. 

Puede ser que, a diferencia de "Israel", Estados Unidos no tenga la misma necesidad obsesiva de falsificar una cultura para justificar su existencia. Por el contrario, el movimiento sionista imaginó que la supervivencia de "Israel" se basaba en borrar la historia de la rica herencia de la cultura palestina y su pueblo.

  • "Israel"
  • palestina
  • Cultura palestina
  • Identidad cultural
  • Cocina palestina
  • Robo de identidad cultural
Jamal Kanj

Jamal Kanj

Escritor palestino, autor de "Children of Catastrophe", Journey from a Palestinian Refugee Camp to America, y otros libros. Con frecuencia escribe sobre temas del mundo árabe para diversos comentarios nacionales e internacionales

  • x

Leer más de este autor

Medio Oriente

¿Por qué seis israelíes recibieron más atención que 41 mil palestinos asesinados?

Los primeros israelíes, los Sayanim, en Occidente, utilizan sus posiciones para santificar la...

  • 6 Septiembre 2024 17:35
Medio Oriente

El espejismo del alto el fuego en Gaza y el garrote de la resistencia

Mientras Netanyahu retrasa la paz con un sinfín de condiciones, el apresurado impulso de alto al...

  • 20 Agosto 2024 00:46
Medio Oriente

Distensión versus autodefensa: ¿Doble rasero o racismo?

Si "Israel" es percibido como el objetivo de un ataque, los líderes occidentales promueven la...

  • 9 Agosto 2024 19:24
Medio Oriente

Las represalias de Irán contra 'Israel': el teatro y los espectadores

La "represalia medida" iraní ha demostrado que la presencia de fuerzas occidentales en los...

  • 22 Abril 2024 18:20
Medio Oriente

El sesgo de Biden hacia 'Israel' trasciende su humanismo fingido

No debería sorprender si Biden finalmente respalda la falsa investigación final de "Israel",...

  • 9 Abril 2024 05:35
Medio Oriente

El muelle flotante de Gaza y la falsa empatía de Biden

A falta de poner fin al genocidio y levantar el bloqueo israelí de 18 años sobre Gaza, el muelle...

  • 20 Marzo 2024 23:10

Mas Vistos

Alertan por tormenta geomagnética tras eyección solar
Medio Ambiente

Alertan por tormenta geomagnética tras eyección solar

  • Al Mayadeen Español Al Mayadeen Español
  • 02 Junio 23:03
  • 700 Visualizaciones
El restablecimiento de vuelos comerciales por parte de aerolíneas clave como Emirates marca un giro en la política internacional hacia Siria.
Política

Emiratos Árabes Unidos reanudará vuelos a Siria desde el 16 de julio

  • Al Mayadeen Español Al Mayadeen Español
  • 02 Junio 11:22
  • 365 Visualizaciones
La Flotilla de la Libertad zarpará desde el puerto de Catania, en Italia, hacia Gaza mañana domingo 1 de junio.
Política

Flotilla de la Libertad otra vez rumbo a Gaza para romper el bloqueo

  • Al Mayadeen Español Al Mayadeen Español
  • 31 Mayo 08:28
  • 245 Visualizaciones
Portavoz de las Fuerzas Armadas de Yemen, general de brigada Yahya Saree. 29 de mayo de 2025
Política

Yemen anuncia exitoso ataque con misil hipersónico contra Ben Gurion

  • Al Mayadeen Español Al Mayadeen Español
  • 30 Mayo 04:05
  • 227 Visualizaciones
Desfile militar de las Fuerzas Armadas de Yemen (Foto: Archivo)
Política

Yemen ratifica capacidad para enfrentar aviones de guerra de "Israel"

  • Al Mayadeen Español Al Mayadeen Español
  • 31 Mayo 02:50
  • 219 Visualizaciones

Otros artículos

Una Siria libre no puede existir sin una Palestina libre

Una Siria libre no puede existir sin una...

  • 17:55
Los esfuerzos para contrarrestar las falsas narrativas israelíes dan frutos en Zimbabue

Los esfuerzos para contrarrestar las...

  • 04 Junio 19:20
Latinoamérica: La multilateralidad como oxígeno

Latinoamérica: La multilateralidad como...

  • 03 Junio 21:33
Relatos de un Tulipán: Conociendo al General

Relatos de un Tulipán: Conociendo al General

  • 03 Junio 21:30
No se aprende nada, no se gana nada. Alemania vuelve a la carga.

No se aprende nada, no se gana nada....

  • 03 Junio 19:39
Red El Mayadeen

Canal Satelital Pan-árabe Informativo Independiente

  • x
  • Frecuencia
  • Sobre Nosotros
  • Contáctenos
  • Versión árabe
  • Noticias
  • Video
  • Política de Privacidad
  • Televisión
  • Opinión
  • Últimos episodios
Android
iOS

Todos los derechos reservados 2024